Abdol Ghader Balouch – عبدالقادر بلوچ

Official blog of Abdol Ghader Balouch

محمد جاددو

July - 30 - 2010

زنده یاد محمد جاددو یا محمد جادُدک* یکی دیگر از هنرمندان بلوچ است که درفقر و تنگدستی وفات کرد.

تلاش من که در خیابانهای کوکیتلام استان برتیش کلمبیا شیش روز هفته را تا دیر وقت شب کار می‏کنم برای یافتن اطلاعاتی راجع به خانواده او بی نتیجه می‏ماند و غول جادو، گوگل دست خالی بر می‏گردد. نتیجه با کم و زیاد کردن دال‏ها و نامهای این هنرمند یکی است. اطلاعات من این است که والدین او هم از قصرقند ایران جزو خانواده‏های بلوچی هستند که در یکی از خشکسالی های بلوچستان برای زندگی بهتر! به پاکستان مهاجرت کردند. این هم در تهِ ذهنم هست که زنده یاد جادُدک در قصرقند به دنیا آمد. اما می‏دانم که در قبرستان لیاری کراچی آرمیده است.

جاددک در کوچه‏های محله فقیر نشین لیاری کراچی گاریِ دستی داشت و باربری می‏کرد. بعدها توانست به صورت دوره گردی موز فروشی کند. اما وقتی هنر مطرح می‏شد او نوازنده و شاعری بود که همه را متحیر می‏کرد. اشعار او مورد ایراد شعرای بلوچ آن زمان بود و آنها را ساده و کوچه بازاری می‏پنداشتند اما خود او مال کوچه و بازار بود.

جادُدک که به بلوچی به معنای دوقلو است علاوه بر بلوچی، در خواندن قوالی و آهنگهای اردو هم شهرت داشت. من شخصاً آهنگ های او را از رادیو بلوچی زاهدان می‏شنیدم. از این هنرمند زجر کشیده آهنگِ «تو مرا رها کردی» را تقدیمتان می کنم.

خالی از لطف نیست که بدانید این هنرمند در آغاز کار قصد می‏کند که با اسم هنری محمد جادو شروع کند اما در همان محافل اولیه شخصی با نفوذ مخالفت می‏ورزد و آنرا توهین به مقدسات قلمداد می‏کند و اسم او را به سلیقه خود به محمد جاددک تغییر می‏دهد. او با متانت می‏پذیرد و با همان لحن آرام خود می‏گوید: اسم من رسول بخش است، پدر از فرط دوستی مرا جاددو صدا می‏زد به همین خاطر قصد داشتم آن اسم را انتخاب کنم…

از دوستان عزیز بلوچ که اطلاعات بیشتر و عکسهایی از این هنرمند فقید دارند خواهش می‏کنم این نوشته را تکمیل بفرمایند.

ترجمه شعر باز هم صد در صد نیست و ممنون نظر دوستان صاحب‏نظر خواهم شد. ترجمه این آهنگ را در سالگرد یعقوب مهرنهاد به برادر کوچک در بندش ابراهیم مهرنهاد تقدیم می‏کنم.

*در بلوچی حرف دال که بالای آن ط هست با چسبیدن زبان به سقف دهان تلفظ می‏شود. من به جای آن دو دال پشت سر هم گذاشته‏ام.



نظرات تکمیلی از طرف خوانندگان:

– ناشناس: اسم جاڑوک در واقع با ر نوشته می شود و ط بالای ر

– برای اطلاعات و آهنگ های بیشتر از این خواننده و سایر خوانندگان بلوچ به این سایت خوب سر بزنید


5 Responses to “محمد جاددو”

  1. Anonymous says:

    اسم جاڑوک در واقع با ر نوشته میشود و ط بالای ر

  2. Anonymous says:

    jarok baraya ey linka bechar

    http://www.eurobaluchi.com/music/baluchi/index.htm

  3. پریسا صفرپور says:

    چه خونی به دل می کنه این موسیقی.شاد نیست اگر چه می توان با ضرباهنگها رقصید
    خدایش بیامرزد و راه یعقوب پر رهرو باد
    سلام آقا بلوچ جان

  4. Anonymous says:

    what a fantastic voice

  5. Anonymous says:

    This song bohoot maghbool hey,
    It reminds me pakistan,even though I am an iranian ! Before knowing that this song is from my country I could say it's from India or Pakistan. God, how Iran is rich we even don't know our country.
    These ahrimanans brought us from arbaia the crying and morning !
    We would be free very soon, we will cure the wound of our county fellows. We will dance and laugh the nigh of freedom.

Leave a Reply



VIDEO

************ *********** ************* ************ *********** ************* ************ *********** ************* ************ *********** ************* ************ *********** ************* ************ *********** ************* ************ *********** ************* ************ *********** ************* ************ *********** ************* ************ *********** ************* ************ *********** ************* ************ *********** ************* ************ *********** *************

TAG CLOUD

Activate the Wp-cumulus plugin to see the flash tag clouds!

There is something about me..

    Activate the Flickrss plugin to see the image thumbnails!